09 noviembre 2007

conversaciones de entretiempo II



Si hoy parezco monosilábico.



Índice canalla de estas páginas:

los cristales que se fabrica el viento,

el desconcierto de algunos recuerdos,

las conversaciones pornográficas.


Más me alejo cuanto más me acerco.

Si pienso voy recto ando torcido.

Cuando hablo demasiado, poco explico.

Al no decir nada suelto veneno.


Puto oficio de poeta-forense

(la anatomía de algunas palabras,

disección, desinfección, aguafuerte)


esa frustración (nunca pasa nada)

de crear algo y siempre sale inerte:

como dice el cantante mi tren que pasa.


(y no puedes hacer nada, subes o bajas, vas o vienes, hablas o callas, da igual, nunca pasa nada; encender o apagar la luz, da igual, nada tiene importancia si no te revienta alguna neurona en el cerebro o produce un escalofrío o dos o tres… puedes contestar al teléfono o no hacer nada si suena y estás tan lejos que parece sueñas cuando te ves a ti mismo, quién te lo iba a decir, metiéndote siempre en líos pero a pesar de todo conservas la calma porque sabes que nunca va a pasar nada digno de ser mencionado que no esté escrito de antemano. Pero es lo que tiene haber deseado algo y que se haya cumplido)


25 septiembre 2007

Conversaciones de entretiempo



Me impacta tanto cada vez que la veo...

02 agosto 2007

Ya veo que Tristam Shandy ha conseguido quitaros las palabras de las bocas, las imágenes y metáforas de los tinteros y la pasión por un blog que pintaba bueno como para acercarse de rato en rato y prestaros mi atención y entretenerme plácidamente con la lectura de vuestras letras. Como a Tristam Shandy a mí también me gusta empezar por el final y creo que este puede ser un momento perfecto para hacer mi primera aportación (que, por supuesto, no va a tener nada que ver con el propio Tristam)


25 mayo 2007

Cosas sueltas


... La vida y opiniones de Tristram Shandy es, por supuesto, el modelo principal de estos sabrosos procederes con la conciencia del lector. El empleo de capítulos cortos y también de algunos de los ardides tipográficos, como en el capítulo 55 ("El venerable diálogo de Adán y Eva") y el capítulo 139 ("Cómo no llegué a ser ministro de Estado") --está hablando sobre Memorias póstumas de Blas Cubas--, recuerdan los juguetones ritmos narrativos y las ocurrencias pictóricas de Tristram Shandy. Que Blas Cubas empiece su historia después de la muerte, como Tristram Shandy empieza a las mil maravillas la historia de su toma de conciencia antes de haber nacido (en el momento de su concepción), parece, también, un homenaje de Machado Assis a Sterne. No debe sorprender la influencia que Tristram Shandy, publicado por entregas entre 1759 y 1767, ejerció sobre un escritor nacido en Brasil. Mientras los libros de Sterne, tan celebrados en vida del autor y poco tiempo después, eran reexaminados en Inglaterra por poco inusuales y a veces indecentes e incluso aburridos, continuaban en cambio siendo enormemente admirados en el continente. En el mundo de habla inglesa, donde en nuestro siglo a Sterne se le tiene de nuevo en alta estima, todavía figura como un genio ultraexcéntrico, marginal (como Blake), cuya mayor notoriedad estriba en ser prematura y asombrosamente "moderno". Sin embargo, considerado desde la perspectiva de la literatura mundial, Sterne puede ser el escritor de habla inglesa que, después de Shakespeare y Dickens, ha ejercido mayor influencia; que Nietzsche afirmara que su novela favorita era Tristram Shandy no es un juicio tan original como pueda parecer. Sterne ha sido una presencia especialmente profunda en las literaturas de las lenguas eslavas, como se refleja en la importancia del ejemplo de Tristram Shandy en las teorías de Sklovski y otros formalistas rusos desde los años veinte. Tal vez la razón por la que durante decenios haya surgido tanta prosa imponente de la Europa central y del Este, así como de América Latina, no sólo sea que sus escritores estén sufriendo monstruosas tiranías, y por tanto se les haya conferido importancia, seriedad, temas e ironía relevante (como muchos escritores de Europa occidental y de Estados Unidos han reconocido con envidia), sino que aquéllas son las partes del mundo donde durante más de un siglo el autor de Tristram Shandy ha sido más admirado.

(...)

Encontramos una y otra vez, con diferente aspecto, al narrador charlatán, tortuoso, compulsivamente especulativo, excéntrico: solitario (por gusto o por vocación); proclive a fútiles obsesiones y a teorías fantasiosas y a esfuerzos de la voluntad imaginados cómicamente; a menudo un autodidacto; si bien unas veces arrastrado por la lujuria, y al menos una vez por el amor, icapaz de unirse; anciano por lo general; siempre varón. (Es improbable que mujer alguna reciba siquiera la condicionada simpatía que estos narradores rabiosamente absortos exigen de nosotros, por las expectativas existentes según las cuales las mujeres deben ser más amables y comprensivas que los hombres: una mujer con el mismo grado de agudeza mental e independencia emocional sería tenida simplemente por un monstruo.)


Cuestión de énfasis, Susan Sontag
Traducción de Aurelio Major.
Alfaguara, 2007

15 abril 2007

¿Le ponemos esta media docenita de autores?



La cubierta de FFM está firmada por Lawrence Sterne (Stevens), que bien podría ser un heredero del tío Toby. Además, es perfecta, porque representa lo que hicieron los autores que aparecen en la cita de Javier Marías: siguieron el camino del león.

Dice JM en la página 93 de su libro Literatura y fantasma, publicado en 1992:

«Cervantes o Sterne o Proust, o más modernamente Nabokov, Bernhard o Benet han sido maestros en esa errabundia de los textos, o, si se prefiere, en la divagación, la digresión, el inciso, la invocación lírica, el denuesto y la metáfora prolongada y autónoma, respectivamente. En ninguno de ellos, sin embargo, podría decirse que su inclinación sea gratuita, o que no sea "pertinente" o "esencial" al relato. Es más, son esas inclinaciones las que posibilitan el relato de cada uno de ellos.»

31 marzo 2007

recogido por ahí

No cuento como llegué a http://sindrogamico.blogspot.com/
pero me mepreció intersante esto





Tristram Shandy.
Publicado por Rfa. a las 15:26

Es imposible hablar sobre Tristram Shandy sin soltar un spoiler enorme. Es imposible decir de qué va. Se puede decir que es una buena adaptación de un clásico de la literatura, un libro supuestamente inadaptable que (dicen) se adelantó un siglo y medio al Ulisses de Joyce. Pero como yo no lo he leído, prefiero no mojarme. También se puede contar que es la nueva película de Michael Winterbottom, uno de los pocos directores actuales capaces de reinventarse cada vez que estrena. Pero eso sería alimentar fanatismos incondicionales, algo que también va en contra de mis principios. ¿Entonces? ¿Cómo describir Tristram Shandy para que pueda interesaros? Lo he estado pensando y creo que ya tengo la solución: Tristram Shandy es una película sobre tener hijos. O sea, sobre parir algo. Y, como dijo Mayra Gómez Kemp, “hasta aquí puedo leer”. Quien quiera saber más, que se vaya al cine y disfrute tanto como yo disfruté. O que lea mitte, que allí explico por qué es mucho mejor que María Antonietta.
Etiquetas

5 comentarios:
Magapola dijo...
Se me acumulan ls películas para ver... ¿De verdad la recomiendas? Me fío de tu recomendación, pero es que el cartel no me llama nada... Y que salgan zapatillas tampoco... El caso es que no vi María Antonieta... Creo que necesito actualizarme cinéfilamente hablando. ¡Anotda como pendiente!
28 marzo, 2007 18:52
pequeñoIbán! dijo...
Pues como es imposible hablar de ella sin soltar un spoiler de momento no he leído tu post. Ahora creo que mañana ya lo tendré solucionado (pasado a más no npoder) así que espero volver.
28 marzo, 2007 22:41
n. dijo...
Winterbottom me parece uno de los directores más interesantes de la actualidad, uno de los pocos que incluso cuando falla lo hace de forma interesante. Todavía no he podido ver la película, pero también pienso solucionarlo pronto, así que también prometo volver, tengo muchas esperanzas de que me guste.
29 marzo, 2007 00:32
mikto kuai dijo...
Una peli estupenda, graciosa, refrescante y con unos actores geniales. Falle o no falle con sus películas, Winterbottom siempre me ha parecido un director muy honesto y con unas enormes ganas de no repetirse, porque para él, y con sus propias palabras, "no es divertido hacer películas parecidas". Yo diría que más que de la adaptación de la novela trata de la imposibilidad de hacer esa adaptación. Y como resultado queda un experimento de cine dentro del cine, y muchas otras cosas, lleno de humor y acidez.
29 marzo, 2007 14:05
Walter Kung Fu dijo...
Ummm, después de leer todos vuestros comentarios, habrá que ir a verla.
29 marzo, 2007 18:18
Publicar un comentario en la entrada

30 marzo 2007

No hay prisa para la risa: repuesta a Lara

Hay una corriente literaria que lo fecunda todo.

La literatura desopilante basada en el lenguaje

Sin ese río principal (subterráneo, incluso cuando, como en El Quijote, parece que todo el mundo lo conozca y vaya por arriba) y sin poesía, no habría literatura.

Le corre paralelo, juntándose a veces, el río del abuso.

¿¿Biblia?? (siempre dudo en ponerlo, me resisto a reconocer que gran parte de mi amor por las historias escritas viene de ahí, puñetero que soy) -- 1001 noches -- Gargantúa y Pantagruel -- Quijote -- Tristram Shandy -- La conjura de los necios --- [a ir rellenando]

Los mejores autores los han estudiado a fondo, se les nota, incluso cuando parecen no tener nada que ver.

Solo hay que lanzarse a la piscina que nos enseña cómo con la lengua todo se hace y se deshace.

¿Acaso Winsta y yo no sorteamos mil peligros con las palabras, hasta aquel magnífico "El duelo ha terminado"?

¿Acaso todos nosotros, y aquí me refiero a la relación de vosotros "conmigo", el "de fuera de quien se puede desconfiar", no llegamos por las palabras del enfrentamiento a un cariño desaforado?

Pero ciertamente, es más que posible que no sea el momento, con toda la presión que tenéis algunas encima: 1000 ojos contemplando el crecimiento de la obra que enseñáis, que imagino será la punta del iceberg (pronúnciese "aisberg").

Además, quizá primero haya que leerlos de un tirón para disfrutarlos, antes de los análisis.

Así que ...
Sin mal rollo,
Sin descontento,
Sin displacer...

Me despeino, me como lo que quedaba del bocadillo, me voy al bosque a peseguir mariposas y dejamos abierto este sitio tan bonito para un futuro o nuevas ideas.

¿Vale?

Os quiere,

NáN

05 marzo 2007

Nota de lectura del Cap.3 (media página)



¡Vaya densidad! Va a ser difícil resumir tanta información sin repetirme, triplicando el tamaño de lo que él dice. Y esto es lo que dice:

a) Que existe el señor Toby Shandy, hermano del padre de Tristram.

b) Que el tal Toby es el receptor de las peroratas que el filósofo de la naturaleza y padre de T. hace sobre las cosas más nimias.

c) Que Toby conocía la pregunta que la señora Shandy hizo durante el engendramiento.

d) Que recordaba la ocasión en que, por la "forma oblicua" con que Tristram lanzaba la peonza, dedujo el padre que no sería como las demás personas, y todo por causa de ese infortunado engendramiento.

e) Que el autor, que interviene con sus opiniones cuando le da la real gana, advierte que la señora Shandy, presente mientras se producía esa conversación, no tenía idea de lo que hablaba el señor Shandy o bien era que no prestaba ninguna atención a las elucubraciones de su marido como filósofo de la naturaleza.

¡Vamos flechaos hacia el final del libro! ¿Nadie me quiere ayudar?

04 marzo 2007

Nota de lectura Cp. 2 (una página)

Sigue interviniendo el lector (uno) y todo el capítulo es una explicación que el autor le da: "En ese caso, permítame decirle, señor, que..."
Desternillante teoría del Homúnculus como un hombrecito en miniatura pero hecho y derecho. Cuando Sterne ridiculiza tus ideas hablando de ellas como si estuviera a favor... ¡Estás perdido!
Me parece estar oyendo a los abortistas de Provida. O lo que escriben en Conservadopedia: la nueva enciclopedia con la que se quieren oponer al ¡¡izquierdismo!! ¡¡ay jesús!! de Wikipedia.
Pobres Homúnculos: en lo que pueden caer por la falta de atención de los padres... y a lo que puede conducir todo eso.

Nota de lectura Cap. 1 (una página)

Gran momento



a) Acusa a sus padres de no haber sido conscientes de lo que estaban haciendo cuando le crearon.

b) Se justifica con ello ante los lectores de ser como es.

c) Nos interpela a los lectores, llamándonos "buena gente", suponiéndonos al corriente de la teoría de los "espíritus animales" y prometiéndonos que todo lo que somos proviene de ahí.

d) Casi parece añadir que no hay, o no importa, el bien y el mal: según se empiecen a mover esos espíritus, "allá van alborotando como locos; y al dar los mismos pasos una y otra y otra vez... ni el mismo Diablo será a veces capaz de desviarlos".

e) Diálogo de la madre y el padre durante la cópula... perdiendo la conciencia de lo que están haciendo, a Tristram.

f) ¡El lector interviene y pregunta al autor! "¿Qué estaba diciendo su padre?"

g) El autor responde lo mismo que cuando nos preguntan qué estamos pensando y la respuesta no nos conviene, o nos da pereza contestar, o demuestra que somos idiotas. "¡Nada!"

Y así ya sabemos desde la segunda página que el autor miente.

Luz sobre Título y Cita




¿Pasaremos del título y de la cita?


Parece que , según la nota de JM, el título significaría algo así como "El Triste Jovial".

Y la cita, de Epícteto, podría dar mucho juego: «No son las cosas mismas, sino las opiniones sobre las cosas, las que perturban a los hombres».


Con una discusión sobre el juego del lenguaje y el lenguaje como juego, más un debate furioso sobre la cita, ya tendríamos para más de las 800 páginas que ocupa la propia novela. (Pero sería menos divertido).


Así que, de momento, niego a Epícteto. Las "cosas" son ya una opinión: expresada por la naturaleza, los dioses o los hombres. Y si todo es opinión no hay dicotomía y Epícteto, y su patrocinador Sterne, son unos farsantes.


Me da tranquilidad empezar a leer un libro teniendo una opinión clara sobre el autor.


19 febrero 2007

inquisitivos

"...A los inquisitivos; -para ellos escribo, y por ellos seré leído, -si es que puede suponerse que una lectura de las características de ésta vaya a durar tanto tiempo, -hasta el mismísimo fin del mundo."
Pues se supone, parece.

Tres breves cuestiones:
1. ¿Alguien le publicaría a Mr Sterne este ladrillo en la actualidad?
2. ¿Por qué demonios no mataron al cretino del tío Toby en el maldito sitio de Namur?

Y

3. Sterne decía "cariño, voy a comprar el pan" y volvía un mes más tarde con una telera rancia y un nosabesloquemehapasadoporelcamino, ¿no? Ay, digresiones ¿hacia dónde?

Se me está quedando, como al del vídeo, una cara de tonto...

dudas estérnicas o idea madness (Le ruego humildemente, señor, que honre este libro llevándolo ----(no bajo su Protección, ----debe protegerse por sí solo, sino)----llevándoselo consigo al campo; si alguna vez me dicen que allí le ha hecho sonreír…

1.¡Las notas, las notas! Al observar mi mano mientras leo, el trozo de camiseta de Zara no parece algodón de mentira tejido en países lejanos, sino encaje milimétrico blanco como el arroz antiguo. Las notas están atrás, dan ganas de arrancar las páginas y ponerlas delante, pegaditas con celo en cada página que corresponda. ¿Leen ustedes todas las notas? –Pues entonces no hay positivamente nada en la pregunta (o al menos yo no lo veo) ni de bueno ni de malo.



2.Entonces yo leía seriecita, olvidándome de Ojalá hubiera nacido en la luna o en cualquiera de los planetas, hasta que llegué a ----pues en verdad puedo decir que desde el mismo instante en que empecé a respirar en él, hasta ahora, en que apenas si puedo hacerlo debido a un asma que cogí patinando en Flandes con el viento de cara, que salió una sonrisa del encaje hipotético del borde de mi mano que hizo trastabillar los binoculares, y me topé con (19), y fui a mirar atrás, lejos, y Marías me apuntó que no me riera, porque no necesariamente tenía que ser una broma (¿y?), y si Marías va a estar diciéndome que no necesariamente tienen que ser bromas, como si el hecho de que el señor patinara, verídicamente, eximiera de la risa, pues yo me pregunto: ¿leen ustedes las notas?



3.Oh, qué frase: doy paseos algo más largos de lo que un hombre sabio consideraría enteramente propio.



4.Página 13. ¿Dónde está la J?



5.Alguien vino, puso su nariz en un centímetro hasta entonces desconocido, y cerré el libro.



6.–pero no pierda usted nunca el humor.

17 febrero 2007

Capítulo diecinueve.
Pero nacerá, ¿no? Mira que si...

14 febrero 2007

Lucas leyó a Sterne

Sólo dos notas de otro perezoso lector:

1. Sobre Marías. En el prólogo a su traducción dice: "en pro de posibilitar la adivinización del texto inglés por parte del lector español". Ay, qué antisterne, su sintaxis. ¿"En pro de"? ¿"Adivinización"? ¿Sofocamos a Nán metiendo el dedo en el ojo de Marías antes de empezar? Por otra parte, eso de los prólogos a las traducciones da para una antología propia. Como aquél de Salinas sobre su traducción de Proust y, sobre todo, el de Borges sobre Whitman, que creo que ya he copiado en alguna otra entrada de este universo.
(Ay, no me resisto: "En cuanto a mi traducción... (...) Un hecho me conforta. Recuerdo haber asistido hace muchos años a una representación de Macbeth; la traducción no era menos deleznable que los actores y que el pintarrajeado escenario, pero salí a la calle deshecho de pasión trágica. Shakespeare se había abierto camino; Whitman también lo hará."

2. Capítulo primero: "me atrevería a decir que todos habéis oído hablar de los espíritus animales". Yo no, así que acudo a la eficaz nota del traductor y leo: "Se creía que los espíritus animales eran particulas (...) muy sutiles y casi incorpóreas que atravesaban el cuerpo. (...) La volición y las sensaciones dependían de ellos."
¡Justo como los midiclorianos de Star wars! Cito la wikipedia: "Según George Lucas, los midiclorianos son criaturas microscópicas que se encuentran dentro de todos los seres vivos. A través de ellas se manifiesta la Fuerza."
¡Lucas leyó a Sterne!
Buf, demasiado para un solo día. Dejen que asimile la papilla, tan llena de grumitos, y perdonen el desbarre.

09 febrero 2007

¿Hay alguien ahí?

Esto es gratis y voluntario. Un grupo que activamente, y porque quiere, se "reúne" en la red para realizar una actividad. Porque se supone que le apetece.

Esto no creo que sea una ONG en la que te apuntas, das orden al banco de que acepten un cobro semestral y, si alguna vez te apetece, echas un vistazo a la revista que te mandan.

Miguel se preocupó de hacer las tareas de administración para la puesta en marcha, yo me preocupé de trazar unos mínimos para que se pudiera realizar una lectura conjunta en la que lo que haga cada uno valga para los demás. Lara se preocupó de decir que tenía ciertos problemas para empezar a leer esta semana.

Del resto, nada. ¿Os interesa? ¿No os interesa? No sabemos si tenéis el libro, si lo vais a leer, si vais a leerlo siguiendo el mismo orden que los demás, si os parecen bien los perfiles de trabajo que puse el otro día, si os parecen mal, si a lo mejor ni los habéis leído. Disculpo a LilaBerger, cuya vida ha dado un giro de 180º, cambiando de casa y de todo, y no tiene el libro donde está, ni ordenador... organízate tranquila, Lila. De todos los demás he leído algo en vuestros blogs.

Esto es un grupo de trabajo: a nadie se le pide horas de dedicación. Por la forma de ser de cada uno, unos escribirán 800 líneas y otros 8.

Pero ahora, al principio, era inexcusable decir estoy aquí porque me interesa la idea y quiero estar. Así de fácil.

¡¿Quitarnos la palabra de la boca?!
¡¡¡¿Qué palabra?!!!

¿Leo mis 40 páginas de esta semana, las analizo, las comparto? ¿Con quién? ¿Cuándo? ¿Qué me dais a cambio?

04 febrero 2007

(I) Sterne en el blog de Javier Marías

Esta entrada de su blog, que reproduce el artículo que con el título El cadáver jovial publicó en 2004 en el país, es una información general sobre Sterne y un apuntalamiento más de éste como heredero de Cervantes.
Corto y fácil de leer. Sitúa muy bien la perspectiva del libro.

http://www.javiermarias.es/2004/11/la-zona-fantasma-31-de-octubre-de-2004.html

(espero que funcione bien esto de dejar enlaces).

03 febrero 2007

Actualización de Bloques de lectura de Tristram Shandy (1)

(1) Capítulos uno a dieciocho del Volumen I: lunes 12 a domingo 18 de febrero.

(2) Capítulo diecinueve hasta final del Volumen I, y capítulos uno a cinco del Volumen II: lunes 19 a domingo 25 de febrero.

(3) Capítulo seis hasta final del Volumen II (50 páginas): lunes 26 de febrero a domingo 4 de marzo.

En mi edición de Alfaguara, que es la de la traducción de Javier Marías y la que aconsejo, habríamos llegado a la página 133.

Si hemos cumplido estos 3 bloques, decidimos entre todos si seguimos con las apox. 40 páginas.

¿Vale?

Bienvenida y propuesta de organización

Hola, parece que por fin vamos a empezar, que lo que casi iba a ser lo primero ni se sabe el orden en que aparece, que casi nos hemos matado algunos, que sin casi hemos aprendido a querernos lo bastante para entendernos así, desde lejos: una de las mejores distancias según para qué.

¡Vamos a leer juntos a los clásicos! Para mí una laguna negra. Sin características de especialización, no somos profesores de la cosa: y si alguna vez se mete un especialista, que lo haga desde nuestra perspectiva, el amor a la literatura y las ganas de aprender juntos, que es una manera de aprender mucho más. No creo que haya o pueda haber otra condición previa.

Ya se trató que limitaríamos los bloques de lectura semanales a 40 páginas. Me parece bien. Es una manera estupenda de empezar y decidir luego si queremos más o menos.

Yo quería proponeros dos cosas. Al menos una la voy a hacer y no estaría mal que os sumarais:

Para facilitar la identificación del tema de cada entrada, como éstas serán de Información general sobre el autor o la obra o el periodo, o de Análisis del bloque de la semana, antecederlas con una (I) o una (A) [del bloque X].

Que introduzco algo de información, o el link a una página interesante, pues pongo “(I) del blog de Javier Marías” y debajo una pequeña descripción de lo que vais a encontrar.

Que hago un análisis de las páginas correspondientes al bloque primero, pues en el título de la entrada iría “(A) del bloque 1”. Sin las comillas claro. Sí sería bueno ue llevara una explicación. Por ejemplo: (A) del bloque 1: usos tipográficos. Si el análisis va de la tipografía.

Y para saber de qué estamos hablando, al empezar alguien (esta vez lo hago yo) desglosar los bloques: esta entrada especial la titularía “Bloques de Tristram Shandy”. Y como no sabemos si nos irá bien lo de las 40 páginas, o preferiremos cambiarlo, lo haré para cuatro semanas y luego decidiremos. ¿Os parece?

Y lo que no entre en ninguna de las categorías, pues que cada uno lo titule como quiera. Pero creo que esta nomenclatura de títulos nos ayudará a identificar las entradas por los títulos y a saber de qué va cada una.

Y solamente un ruego, algo que ya he venido haciendo en otros blogs, la idea de "El sonido del bosque". Ese sonido lo componen todos los que se producen en el bosque: no hay idea pequeña, innecesaria. Lo que nos sirve a todos son las ideas de cada uno. Puede haber gente "rollera" por naturaleza, como yo, que puedo estar vacío de sentido algunas veces, pero tengo voluntad de compartir lo que pienso. Esa voluntad es lo necesario, aunque sea solamente una idea sobre una coma mal puesta en el segundo párrafo de la página 14.

Ya me diréis.

31 enero 2007



La vida y opiniones del caballero Tristram Shandy (1760-1767). (Título original en inglés: The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman) -usualmente conocida como Tristram Shandy- es la más singular y célebre de las obras de Laurence Sterne (Clonmel, Irlanda 1713 - Londres 1768).
(Wikipedia)

Quitándole la palabra de la boca

Bienvenidos y bienvenidas.

Esta primera entrada será escueta.

Ya conocen las reglas: cuarenta páginas por semana, obras clásicas, dos tipos de entradas: informativas (artículos o estudios sobre la obra) o de opinión, nada de golpes bajos.

Los comentarios a las entradas están abiertos a cualquiera que se le ocurra pasar por aquí.

El primer libro propuesto es: La vida y opiniones del caballero Tristram Shandy, de Laurence Sterne.

Podéis empezar a leer cuando queráis. Entradas y comentarios, a partir del lunes.

Menos ésta y otra más a modo de introducción de la obra.

Disfruten. Yo me voy a cenar.


* Las reglas y libros están sujetos a cambio con previo aviso y son muy discutibles.